詞條
詞條說明
一、化妝品中文名稱的通用名包含原料用語應(yīng)注意什么?通用名應(yīng)當準確、客觀,可以是表明產(chǎn)品原料的文字,不得對原料名稱進行截取拼接描述而容易引起消費者誤解。如產(chǎn)品添加原料“海茴香(CRITHMUM MARITIMUM)愈傷組織培養(yǎng)物濾液”,化妝品不得命名為“XX牌海茴香愈傷組織修護霜”;產(chǎn)品添加原料“白細胞提取物”,則化妝品不得命名為“XX牌細胞抗皺精華液”等。二、產(chǎn)品標簽?zāi)芊駱俗ⅰ芭浞窖兄?提供”“商
本文作者為北京天健華成**投資顧問有限公司化妝品注冊部。 ? 本文的論述對象為進口非特殊類化妝品,備案后**的是電子版?zhèn)浒笐{證,備案產(chǎn)品按照“國妝網(wǎng)備進字(境內(nèi)責任人所在省份簡稱)+四位年份數(shù)字+六位順序編號”的規(guī)則進行編號。 ? 第一步:明確概念分類,確定進口程序 1.確定產(chǎn)品是否屬于化妝品 我國《化妝品衛(wèi)生規(guī)范》(2007年版)一書中將化妝品定義為:以涂擦、噴灑或其他類似
國家藥監(jiān)局關(guān)于化妝品備案注冊包裝標簽問題的最新解答
1.進口產(chǎn)品提交銷售包裝外文標簽的中文翻譯件時需要注意什么?按照《化妝品注冊備案資料管理規(guī)定》*三十一條*二款規(guī)定,進口化妝品的注冊人、備案人或者境內(nèi)責任人應(yīng)當提交生產(chǎn)國(地區(qū))產(chǎn)品的銷售包裝(含說明書),以及外文標簽的中文翻譯件。所提交的中文翻譯件應(yīng)當如實翻譯銷售包裝原標簽內(nèi)容,不能隱瞞,也不能通過遮蓋、涂改等方式修改銷售包裝。如果銷售包裝(含說明書)上有相同的外文內(nèi)容,可以只翻譯一次,不需要重
中檢院關(guān)于公開征求《化妝品穩(wěn)定性評價技術(shù)指南(征求意見稿)》等意見的通知
為規(guī)范開展化妝品安全評估工作,進一步推進化妝品安全評估制度有序?qū)嵤罁?jù)《化妝品監(jiān)督管理條例》《化妝品安全評估技術(shù)導則(2021年版)》等,中檢院組織起草了《化妝品穩(wěn)定性評價技術(shù)指南(征求意見稿)》《化妝品防腐劑挑戰(zhàn)試驗技術(shù)指南(征求意見稿)》《化妝品與包材相容性評價技術(shù)指南(征求意見稿)》《皮膚致敏性整合測試與評估策略應(yīng)用技術(shù)指南(征求意見稿)》《*機構(gòu)化妝品安全評估數(shù)據(jù)索引(征求意見稿)》《
聯(lián)系人: 李女士
電 話: 010-84828042
手 機: 13601366497
微 信: 13601366497
地 址: 北京東城北京市東城區(qū)馬園胡同3號迤南
郵 編:
網(wǎng) 址: nmpacn.b2b168.com
聯(lián)系人: 李女士
手 機: 13601366497
電 話: 010-84828042
地 址: 北京東城北京市東城區(qū)馬園胡同3號迤南
郵 編:
網(wǎng) 址: nmpacn.b2b168.com