詞條
詞條說明
為了重復(fù)馬克吐溫的一句名言,報道鈥垂死的字幕藝術(shù)“可能被大大夸大了。雖然科技網(wǎng)站CNET在2022年2月11日的文章中提到了字幕,但面對如此巨大的需求,“垂死”一詞實際上是指在如此巨大的需求面前,尋找人才的挑戰(zhàn)——其中許多人才得不到充分賞識(例如,低費率和無版稅,法國除外)。另外,混合、人機翻譯字幕模式的興起。 在韓國電影《寄生蟲》成為有史以來**部獲得2020年奧斯卡較佳影片獎的非英語影片之后,
Weglot籌集4500萬歐元用于SaaS網(wǎng)站本地化翻譯上海迪朗翻譯
低代碼和無代碼SaaS公司對投資者的吸引力沒有減弱的跡象。這家總部位于巴黎的無代碼網(wǎng)站本地化技術(shù)提供商Weglot也成為了人們關(guān)注的焦點4500萬歐元(4940萬美元)投資從帕奇的成長 這家總部位于巴黎和舊金山的投資公司通過Partech Growth II Fund投資,于2022年3月24日宣布了這項投資。 Weglot成立于2016年,到2021年底,其年經(jīng)常性收入(ARR)達到1000萬歐
上海迪朗翻譯公司是一家專業(yè)的上海展會口譯公司提供專業(yè)多樣化的展會翻譯、口譯服務(wù),本公司擁有大量不同語言和專業(yè)的翻譯和口譯員。根據(jù)展覽主題的不同,我們會根據(jù)您對翻譯候選人選擇的要求,為您挑選較合適的翻譯人員。 展會是以較好的方式向潛在客戶展示貴公司的絕好機會,因此口譯員與公司代表一樣是“公司形象”。我們會培訓(xùn)選定的翻譯員,不僅負責(zé)您的同事和客戶之間的溝通,還要通過他/她的外表與您公司的概念和理念保持
因為翻譯人員遵循源語言,所以常常有與翻譯分離的合規(guī)性要求。讓我們考慮一下翻譯北美市場的包裝。有不同的立法要求,以適應(yīng)北美的要求包裝。這不僅僅是翻譯文本的問題。因此,我們建議客戶檢查合規(guī)性要求,而不是簡單地嘗試重用來自世界其他地方的包裝。是的,可能有一些共同點,但也可能有一些非常不同的要求。上海迪朗翻譯
公司名: 上海迪朗翻譯事務(wù)所
聯(lián)系人: 熊小坤
電 話: 021-51028095
手 機: 18616712703
微 信: 18616712703
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚路560弄
郵 編:
網(wǎng) 址: patric6666.cn.b2b168.com
公司名: 上海迪朗翻譯事務(wù)所
聯(lián)系人: 熊小坤
手 機: 18616712703
電 話: 021-51028095
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚路560弄
郵 編:
網(wǎng) 址: patric6666.cn.b2b168.com
俄語翻譯-衡水陪同口譯-商務(wù)接待-會議洽談翻譯-溝通
¥1400.00
¥100.00
¥500.00