詞條
詞條說(shuō)明
人民日?qǐng)?bào)總結(jié)的常見公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)示(二)有哪些
大連翻譯公司和大家一起學(xué)習(xí)人民日?qǐng)?bào)總結(jié)的100個(gè)常見公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)示(二) 51、通訊工具調(diào)至靜音:Please Mute Cellphones 52、*:Fire Extinguisher 53、消防栓:Fire Hydrant 54、緊急情況,敲碎玻璃:Break Glass in Emergency 55、閱覽室:Reading Room 56、服務(wù)臺(tái):Service Desk 57、失
中國(guó)古代有翻譯機(jī)構(gòu)嗎?大連信雅達(dá)翻譯公司回答您
中國(guó)周朝開始,官方正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)始有記載,周朝當(dāng)時(shí)稱翻譯官員為“行人”、“象胥”。秦朝大一統(tǒng)后,改稱翻譯官為典客,又另設(shè)典屬國(guó)。到了漢代,沿襲秦朝的制度設(shè)立“典客官”,漢景帝改名為“大行令”,漢武帝太初元年改名為“大鴻臚”。東漢、魏、晉、南北朝和隋朝的官方翻譯機(jī)構(gòu),大體上沿襲西漢。 隋煬帝時(shí),設(shè)置“四方館”。唐朝專司翻譯的機(jī)構(gòu)為中書省和鴻臚寺,宋朝有譯經(jīng)院。元代設(shè)立蒙古房、蒙古特學(xué)等,到了明代,設(shè)
大連翻譯公司總結(jié)英譯漢斷句原則: 1、原有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)一定要斷句 2、在并列連詞、從句(從屬連詞)處一定斷句 3、在非謂語(yǔ)動(dòng)詞處一定斷句 4、在介詞短語(yǔ)處一定斷句 5、主語(yǔ)過(guò)長(zhǎng)一定斷句,而且要單獨(dú)去翻譯 The first day was crossed out,and the last thought which went through my mind at the end of this imp
法語(yǔ) 中文 Jurisprudence 判例,所有判決的集合 Droit——juridique 法律的 Légal 合法的 Droit administratif 行政法 Droit des assurances 保險(xiǎn)法 Droit civil 民法 Droit commercial 商法 Droit constitutionnel 憲法 Droit comparé 比較法 Droit europ
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機(jī): 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
聯(lián)系人: 孫峰
手 機(jī): 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com