詞條
詞條說明
大連翻譯公司分享雙語(yǔ)中醫(yī)藥英文關(guān)鍵譯詞翻譯
大連翻譯公司據(jù)悉,《中國(guó)的中醫(yī)藥》白皮書從中醫(yī)藥的歷史發(fā)展脈絡(luò)及其特點(diǎn)、中國(guó)發(fā)展中醫(yī)藥的國(guó)家政策和主要措施、中醫(yī)藥的傳承與發(fā)展、中醫(yī)藥**交流與合作等方面對(duì)我國(guó)中醫(yī)藥的發(fā)展情況進(jìn)行了概述。 全文約9000余字,由前言、正文、結(jié)束語(yǔ)三部分組成,以中、英、法、俄、德、西、日、阿等語(yǔ)種發(fā)表,中文版和英文版已分別由人民出版社和外文出版社出版。 大連翻譯公司小編精選了《中國(guó)的中醫(yī)藥》白皮書正文的**大部分“
雙語(yǔ)學(xué)習(xí)有關(guān)于左撇子的冷知識(shí)
據(jù)統(tǒng)計(jì),**大約有10%的人是左撇子。 According to statistics, about 10% of people in the world are left-handed. 為了維護(hù)左撇子們的權(quán)益,1975年8月13日,美國(guó)的一群左撇子成立了一個(gè)名叫左撇子**的組織。一年后,該組織舉行慶?;顒?dòng),并將這一天確定為**左撇子日(International Left-Handers Da
雙語(yǔ)學(xué)習(xí)做好“六穩(wěn)”工作,落實(shí)“六?!比蝿?wù)
大連翻譯公司翻譯如下:**常務(wù)會(huì)議強(qiáng)調(diào),為了做好“六穩(wěn)”工作,落實(shí)“六保”任務(wù),要加大貨幣金融政策支持實(shí)體經(jīng)濟(jì)力度,幫助企業(yè)特別是中小微企業(yè)渡過難關(guān),推動(dòng)金融機(jī)構(gòu)與企業(yè)共生共榮。 To advance stability on the six fronts and security in the six areas, the State Council's executive meeting u
大連翻譯公司總結(jié)英譯漢斷句原則: 1、原有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)一定要斷句 2、在并列連詞、從句(從屬連詞)處一定斷句 3、在非謂語(yǔ)動(dòng)詞處一定斷句 4、在介詞短語(yǔ)處一定斷句 5、主語(yǔ)過長(zhǎng)一定斷句,而且要單獨(dú)去翻譯 The first day was crossed out,and the last thought which went through my mind at the end of this imp
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機(jī): 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
聯(lián)系人: 孫峰
手 機(jī): 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com