詞條
詞條說明
翻譯小知識(shí): 直譯和意譯哪個(gè)好? 我們的客戶和朋友經(jīng)常很有興趣談?wù)搶?duì)直譯和意譯,現(xiàn)將權(quán)威的意見簡(jiǎn)述如下: 1. 直譯和意譯之爭(zhēng)自從有翻譯開始就存在了。有的主張直譯,有的主張意譯,中國(guó)有2. 東晉前秦時(shí)代的道安,主張直譯,他同時(shí)代的鳩摩羅什主張意譯。魯迅主張直譯,林紓主張意譯,嚴(yán)復(fù)主張信達(dá)雅。? 3. 國(guó)外,斐羅-猶達(dá)歐斯(前20~AD50),主張直譯;哲羅姆(347~420)主張文學(xué)用
同聲翻譯可謂是一個(gè)融理論和實(shí)踐為一體的職業(yè),它要求同傳議員接受時(shí)間嚴(yán)格限制難度極高的語際轉(zhuǎn)換活動(dòng),借助已有的主題知識(shí)迅速完成對(duì)源語信息的理解、記憶和轉(zhuǎn)換為目的用語的譯文,同傳過程中還有很多技巧和方法,簡(jiǎn)單介紹:一、同聲翻譯方法1、節(jié)奏章法即翻譯的切入點(diǎn)和時(shí)間點(diǎn)的選擇,英語的同聲音節(jié)通常比中文稍多一點(diǎn),比如,讀一種中文要用時(shí)30秒,用相似的節(jié)奏讀中文的英文翻譯稿可能要耗時(shí)35秒,所以,演講中文稿傳譯
英語翻譯注意事項(xiàng)! ? ? ? ? 第一,結(jié)合英文寫作特點(diǎn)進(jìn)行整體理解。特別是英文段落的首句很關(guān)鍵,一般由其引領(lǐng)展開說 明,從展開的寫法看,有分開有總結(jié),有同義重復(fù)等。根據(jù)這一規(guī)律,可先通讀全文,從全局理 解文意,把握段與段之間的關(guān)系,而后翻譯時(shí)結(jié)合上下文關(guān)鍵詞,從而準(zhǔn)確翻譯。 ? ? 第二,對(duì)詞和句子的理解有不同方法。理解詞語時(shí),可從
個(gè)人證件類的翻譯算是比較簡(jiǎn)單的了,國(guó)內(nèi)的一些政府機(jī)構(gòu),如民政局、**、出入境、教育局、社保中心、車管所、工商局、法院、公證處、外國(guó)使館、外國(guó)移民局等所有要求的有資質(zhì)的翻譯公司,無非就是要求以下三點(diǎn):在大陸工商機(jī)構(gòu)完成注冊(cè)并擁有正規(guī)的翻譯資質(zhì),公司中文名字需含有“翻譯”字樣,英文名字需含有“translation”字樣,經(jīng)營(yíng)翻譯為必須包含“翻譯服務(wù)”;擁有經(jīng)過備案的公司公章及翻譯專用章;能夠提供加
公司名: 杭州翔云翻譯有限公司
聯(lián)系人: 楊經(jīng)理
電 話: 0571-56552279
手 機(jī): 18657186305
微 信: 18657186305
地 址: 浙江杭州浙橋路277號(hào)3號(hào)樓3519室
郵 編:
網(wǎng) 址: maxtrip2008.b2b168.com
公司名: 杭州翔云翻譯有限公司
聯(lián)系人: 楊經(jīng)理
手 機(jī): 18657186305
電 話: 0571-56552279
地 址: 浙江杭州浙橋路277號(hào)3號(hào)樓3519室
郵 編:
網(wǎng) 址: maxtrip2008.b2b168.com