詞條
詞條說(shuō)明
別再把“上班打卡”說(shuō)成“check in”!這樣說(shuō)才地道!
如今,“打卡”這個(gè)詞在我們?nèi)粘I钪械拇嬖诟性絹?lái)越強(qiáng),使用范圍也越來(lái)越廣。對(duì)于上班族來(lái)說(shuō),我們常會(huì)說(shuō)上班下班打卡。對(duì)于愛(ài)好旅游的人說(shuō),我們常會(huì)說(shuō)在一些網(wǎng)紅旅游景點(diǎn)打卡。對(duì)于愛(ài)好分享的人來(lái)說(shuō),我們常會(huì)說(shuō)在朋友圈打卡分享日常。當(dāng)然,也有越來(lái)越多熱愛(ài)學(xué)習(xí)的人熱衷在學(xué)習(xí)軟件打卡學(xué)習(xí)等。 那么,你有沒(méi)有想過(guò)這些各種類型的“打卡”該怎么說(shuō)呢?其實(shí),不同場(chǎng)景下“打卡”的表達(dá)都有所區(qū)別,沒(méi)有一個(gè)統(tǒng)一的地道表達(dá)。今
翻譯公司的市場(chǎng)**是什么?在大連本地翻譯公司對(duì)市場(chǎng)有什么作用?翻譯是信息內(nèi)容傳遞、文化傳播、市場(chǎng)**傳遞。對(duì)企業(yè)來(lái)講,借助翻譯將公司產(chǎn)品、公司文化、企業(yè)宗旨向不同語(yǔ)言、不同文化傳統(tǒng)的客戶傳遞,促使客戶和客戶認(rèn)識(shí)企業(yè)、選購(gòu)企業(yè)的產(chǎn)品和服務(wù)。因而,翻譯的好壞意味著著企業(yè)的企業(yè)品牌形象。翻譯事無(wú)大小,不高度重視翻譯的市場(chǎng)**,在企業(yè)邁向世界市場(chǎng)時(shí),必定遭受海外客戶的冷淡和拋棄。 好的翻譯是企業(yè)現(xiàn)代化的加
大連翻譯公司分享高等數(shù)學(xué)中英對(duì)照
今天大連翻譯公司來(lái)分享高等數(shù)學(xué)詞匯英漢對(duì)照表 A abscissa, X-coordinate 橫坐標(biāo) absolute value **值 absolute convergence **收斂 acceleration 加速度 addition, add, sum, summation 和,求和,加法 algebra 代數(shù) algorithm 算法 angle 角 antiderivative,
翻譯中經(jīng)常要遇到一些人名,看起來(lái)似乎很*處理,只要按拼讀規(guī)則念出來(lái)對(duì)應(yīng)到接近中文字符即可。大家通常注意的只是一些約定俗成的用字,如女士名用“莉”、“莎”之類,所以雅虎現(xiàn)任**執(zhí)行官的名字翻譯為“梅麗莎”而不是“梅力沙”,反過(guò)來(lái),“亞歷山大”不能寫(xiě)成“亞麗山大”。 不過(guò)名字的翻譯也沒(méi)有那么簡(jiǎn)單,就大連翻譯公司總結(jié),譯文在名字翻譯上出的差錯(cuò)并不少見(jiàn)。為此,大連翻譯公司總結(jié)了人名翻譯必須注意的幾條建議
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機(jī): 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
聯(lián)系人: 孫峰
手 機(jī): 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com