詞條
詞條說明
作為**后對外貿(mào)易交流與溝通的橋梁,翻譯如今已經(jīng)滲透到了我國國民經(jīng)濟的各個領域。翻譯們高額的工資也羨煞眾人,近年來,已經(jīng)有越來越多的人走上職業(yè)翻譯的道路,但是,在你決定從事翻譯職業(yè)前,較好還是靜下心來思考一些很實際的問題。 1、你想做翻譯的動機是什么? ? ???不論你想做翻譯的初衷是什么,為名,為利,或者為地位,為理想,請把這個想清楚。 ?
2012年8月20日上午,《中醫(yī)基本名詞術語中意對照**標準》審議會在天津中醫(yī)藥大學舉行。 ?意大利*醫(yī)藥學會**何嘉瑯說,中醫(yī)藥翻譯標準的**,是促進海外中醫(yī)藥健康發(fā)展,實現(xiàn)中醫(yī)藥**化的重大舉措。意大利語是**重要語種,意大利的醫(yī)學影響非常廣泛,本“標準”將是全世界**部中意中醫(yī)藥領域的*書籍。 ?《中醫(yī)名詞術語中英對照**標準》是由世界中醫(yī)藥學會聯(lián)合會組織六十八個地區(qū)
深圳市佳域通科技實業(yè)有限公司將于2010年9月26-27日參加由中國翻譯協(xié)會在北京國誼賓館舉辦的“2010中國**語言服務行業(yè)大會”。 ??? 會議期間,中國翻譯協(xié)會將隆重發(fā)布《中國語言服務行業(yè)發(fā)展狀況報告》,會議設四個分論壇,從標準、技術、人才和市場等四個方面分享經(jīng)驗,促進交流合作。期間還將由電信業(yè)巨擘華為公司分享其**化進程中的語言服務戰(zhàn)略和經(jīng)驗,為中國企業(yè)走出去
?1. 較其充分的準備工作是做好會議同傳的必要因素 無論多牛的譯員,沒有及其精心、充分的會前準備,不可能做好同傳。 a. 要做良好的職業(yè)譯員,就不可避免的要接觸**知識,沒有準備的話,做好的可能性為零。同傳的錢不是好賺的。為了一場會要投入數(shù)日的艱苦努力。 b. 迅速學習能力也是成敗關鍵。要**幾天之內(nèi)成為某一領域的"半個*",這種能力是必需的。什么叫"半個*"?那就是至少要能對某個
聯(lián)系人: 陶琳琳
電 話: 0755-23981348
手 機: 13537649270
微 信: 13537649270
地 址: 廣東深圳福田區(qū)深圳市福田區(qū)
郵 編:
網(wǎng) 址: jiayutong.cn.b2b168.com
聯(lián)系人: 陶琳琳
手 機: 13537649270
電 話: 0755-23981348
地 址: 廣東深圳福田區(qū)深圳市福田區(qū)
郵 編:
網(wǎng) 址: jiayutong.cn.b2b168.com