詞條
詞條說明
今日的推文來和大家分享一下北外德語語言文學專業(yè)考研科目復習攻略,內(nèi)容出自北鼎教育北外德語專業(yè)考研教研組老師,希望能為大家的備考帶去一些幫助。一、德語基礎復習攻略北外德語學碩考研準備是一項長期的持久戰(zhàn),因此要熟練掌握所有語法規(guī)則、語法現(xiàn)象,并把語法復習貫穿整個備考過程,一輪、二輪乃至三輪復習,查漏補缺,反復刷題,熟能生巧,不管是關系從句、情態(tài)動詞、功能動詞、被動態(tài)、不定式這些常見常考內(nèi)容,還是一些平
對于2023翻譯碩士考研備考的同學們,在掌握了英語口語學習方法,接下來北鼎小編和同學們聊一聊在學習過程當中比較容易進入的英語學習誤區(qū),大家一定要注意。01誤區(qū):方向錯誤**個誤區(qū):把學習英語的主要任務看作是學習單詞、短語和句法。學習英語還需要閱讀英語篇章才行,否則對所學習的單詞和語法在實際書面語中的使用見的太少,英語閱讀和寫作水平都上不去。02誤區(qū):時間問題*二個誤區(qū)是過度強調(diào)英語學習有多么容易,
一、 復習難點1、 詞條翻譯詞條翻譯可以說是泰語翻譯基礎科目中較常規(guī)的一種題型,突破詞條翻譯,重點將落在對詞條類型的把握以及詞條的積累。詞條類型以政治、經(jīng)濟為主,此外還涉及教育、中-泰、中-東盟方面,學生平時閱讀新聞時應選擇與中國政治、經(jīng)濟相關的為主,其他類型為輔。(注:平時閱讀新聞時會遇到與西方國家相關的新聞,一般來說,這類新聞不是泰語筆譯的重點,考生可以酌情選擇閱讀)2、 段落翻譯段落翻譯的重
很多想要報考北外英語翻譯碩士的同學一開始都會有這樣的疑問:北外**翻譯學院(GSTI)和英語學院(SEIS)都有開設MTI,那么它們的區(qū)別都有哪些呢?該如何選擇?今天北鼎教育就來和大家簡單介紹下二者的區(qū)別。首先,兩個學院的英語MTI在專業(yè)設置上是有區(qū)別的。高翻學院的MTI方向更多較細致:比如中英會議口譯、中英口筆譯、中英同聲傳譯、復語口譯(俄英漢、法英漢、德英漢、日英漢、西英漢、阿英漢、韓英漢、泰
公司名: 北京北鼎世紀教育科技有限公司
聯(lián)系人: 丁富彥
電 話:
手 機: 15510667620
微 信: 15510667620
地 址: 北京海淀海淀北京市海淀區(qū)永澄北路2號院1號樓B座2層280號
郵 編:
網(wǎng) 址: beiding0513.b2b168.com
公司名: 北京北鼎世紀教育科技有限公司
聯(lián)系人: 丁富彥
手 機: 15510667620
電 話:
地 址: 北京海淀海淀北京市海淀區(qū)永澄北路2號院1號樓B座2層280號
郵 編:
網(wǎng) 址: beiding0513.b2b168.com