詞條
詞條說明
上外研究生復(fù)試如何準(zhǔn)備及常見問題總結(jié)
一、如何準(zhǔn)備復(fù)試首先我們要了解復(fù)試時(shí)間。上外初試成績(jī)公布時(shí)間預(yù)計(jì)為2月中旬。而上外的復(fù)試名單及其公布時(shí)間一般在國(guó)家線出來一周左右。一般來說,國(guó)家線的都是3月初或中旬下達(dá)。所以我們可以預(yù)計(jì)復(fù)試將于3月下旬進(jìn)行。何時(shí)開始備考復(fù)試比較好?1、初試結(jié)束后根據(jù)個(gè)人主觀估分,如估分較理想,可立即開始復(fù)試備考,備考時(shí)間近3個(gè)月。建議這樣,這是較佳的時(shí)間點(diǎn),先把對(duì)初試的擔(dān)憂放在一邊,一鼓作氣,爭(zhēng)分奪秒。2、初試成
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)翻譯研究考研復(fù)試如何備考
?????? 上外英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)翻譯研究(口譯方向)復(fù)試當(dāng)中,筆試方向卷一般就3,4道題左右,通常都是開放性大題,需要寫很多字的那種。題目的內(nèi)容都和參考書目息息相關(guān)的,在高譯的復(fù)試課上我們會(huì)進(jìn)行大量的講練,包括往年出過的相關(guān)題目。比如,之前考過同傳的一些策略問題,這個(gè)問題可以在Gile的《口筆譯訓(xùn)練的基本概念與模型》中找到(特此說明:這本書
上外考研丨高翻MTI法語(yǔ)口譯法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)漢譯法日常練習(xí)題
書到用時(shí)方恨少,應(yīng)試上外法語(yǔ)口譯專業(yè),一定要打好基礎(chǔ)。備考中要多讀多看多積累,今天再來訓(xùn)練一下漢譯法,備考中多訓(xùn)練,多總結(jié)。翻譯一原文:在美國(guó),在線學(xué)習(xí)非常發(fā)達(dá)。在美國(guó),經(jīng)歷了幾年的社會(huì)經(jīng)驗(yàn)后再重返校園,是一種拓展實(shí)踐—尤其是在**學(xué)士證書后。但是這些大學(xué)都苦于與一些私人教育機(jī)構(gòu)和社區(qū)大學(xué)競(jìng)爭(zhēng),這些學(xué)??梢越o予學(xué)生一種專業(yè)化的教育。遠(yuǎn)程的教育非常發(fā)達(dá):大部分大學(xué)都大量地提供這種課程。翻譯:Aux
上外考研法語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)上岸考經(jīng)分享
1.提前熟悉考試情景 不論是線下還是線上復(fù)試,都是要面對(duì)面對(duì)話交流的,所以較好能夠找到高譯教育老師或者同學(xué)一起多次模擬現(xiàn)場(chǎng)面試,這樣可以提前熟悉考試情景,不至于在真正考試的時(shí)候怯場(chǎng)緊張而發(fā)揮失常。要和同學(xué)提前測(cè)試好兩個(gè)機(jī)位的位置以及熟悉考試軟件的操作,這樣在考試緊張的情況下也可以正常操作設(shè)備才能夠在考試的時(shí)候不至于出差錯(cuò)。 如果是線上復(fù)試的話,還有很重要的一點(diǎn)就是設(shè)備以及網(wǎng)絡(luò)環(huán)境一定不能拖后腿,
公司名: 上海高譯教育科技有限公司
聯(lián)系人: 丁富彥
電 話:
手 機(jī): 13641868909
微 信: 13641868909
地 址: 上海虹口江灣上海市虹口區(qū)東江灣路188號(hào)7幢306室
郵 編:
網(wǎng) 址: gaoyichina.b2b168.com
公司名: 上海高譯教育科技有限公司
聯(lián)系人: 丁富彥
手 機(jī): 13641868909
電 話:
地 址: 上海虹口江灣上海市虹口區(qū)東江灣路188號(hào)7幢306室
郵 編:
網(wǎng) 址: gaoyichina.b2b168.com