詞條
詞條說明
日本人在對話時,常在句尾加上‘ね’和‘よ’。中文里雖也有類似的表達方式,如‘喔’和‘呢’,但意思迥然不同。那么該怎樣較加自然地使用「ね」和「よ」呢?接下來就和小編一起來學習一下「ね」和「よ」的區(qū)分使用吧。 “ね”は肯定に加えて相手にも同意を求める感覚を持ち、“よ”は主張を主観的に伝え相手の気持ちは考えない。 “ね”表示肯定的同時還加上了征求對方同意的語感,而“よ”則是主觀傳達自己的主張,沒有考慮對
1> ?!???! (是)(不是) 參考句型: (在街上)A:?????(是這嗎?) B:?.(是) (找人)A:??????(是他嗎?) B:???.(不是) (在明洞)A:??? ??????(這里是明洞嗎?) B:?.(是的) *??? 和 ??? 都代表"不是",兩中寫法均可. ? 是女人喜歡使用的, ? 是男人比較喜歡使用的. 2> ????!? ???! (行)(不行) 參考句型:
小伙伴們在學習日語單詞的過程中,肯定遇到過這樣兩個兩個詞,而且你會發(fā)現(xiàn)他們真的出現(xiàn)頻率非常高,那就是「もの」和「こと」,而且他們有類似的用法,而且在考試里出現(xiàn)的頻率也有點高,所以這就讓不明所以的小伙伴們很頭疼,接下來,我們就來對他們進行解析吧! 一、單詞來源讓理解較* 大家背過單詞的人都知道,「もの」「こと」這兩個單詞的漢字分別寫作「物」「事」,從漢字的層面上看,他們倆本身就有自己的側(cè)重點,「物
?學習韓語的童鞋較明顯的特點是什么?大概……就是……口頭禪都會變得韓劇化! 之前表達自己的感嘆時說“哎呀~矮油~!”,學了韓語后則會說“??!???~??!(哦么/阿一古/大發(fā))”;之前說“怎么辦?”,學韓語后則常常嘴邊掛著“???~(哦多尅)”……大部分學了韓語的同學可能都沒有發(fā)現(xiàn)不知不覺間自己的口頭禪都變了,今天我們就來細數(shù)一下這些經(jīng)常使用的表達吧! 1. ??(wuli) ??可以說是韓國的
公司名: 沈陽新干線外國語培訓學校
聯(lián)系人: 周老師
電 話:
手 機: 13332417040
微 信: 13332417040
地 址: 遼寧沈陽沈河區(qū)北站路53號財富中心B座1001室
郵 編:
網(wǎng) 址: xin1230.b2b168.com
公司名: 沈陽新干線外國語培訓學校
聯(lián)系人: 周老師
手 機: 13332417040
電 話:
地 址: 遼寧沈陽沈河區(qū)北站路53號財富中心B座1001室
郵 編:
網(wǎng) 址: xin1230.b2b168.com