詞條
詞條說明
你用日語道歉時,用什么表示呢? “ごめんなさい”和“すみません”這兩個應該是常用的吧。 那么,這兩個表現(xiàn)之間有什么區(qū)別嗎? 我覺得日本人也不太清楚,但是用錯的話有時候可能會造成誤會。 這次我給大家講一講這兩個表現(xiàn)的區(qū)別吧。 1. ごめんなさい 那首先我們看看ごめんなさい的由來吧。 這個表現(xiàn)的形式是這樣的。 ごめんなさい=御+免+なさい 御:表現(xiàn)禮貌的意思 免:原諒 なさい:表示命令 所以ごめんなさ
? 夏目漱石做英語老師的時候 有學生將“I love you”翻譯成「君を愛す」 夏目漱石表示日本人是不會這樣說的 應改成「月が綺麗ですね」 為什么「月が綺麗ですね」可以理解成我愛你呢? 可能是因為月つき和付き(交往)的發(fā)音一樣吧 如果將付き代入進行翻譯 意思就是(如果你能)陪在我身邊多好 這樣一想,還真是很浪漫呢~ 日本人這種委婉的告白方式 現(xiàn)在依然作為年輕一代的暗號使用著 今天就和給大家再分享
我身邊有很多一起學習日語的小伙伴,有的甚至已經(jīng)考過了N1,但是讓他們幫忙寫文章,卻發(fā)現(xiàn)他們沒有辦法寫出來,要不寫出來之后,還要查語法書檢查。歸根到底,其實除了助詞學得沒有非常扎實之外,主要他們不知道該怎么結尾,該用過去時還是現(xiàn)在時,該用使役形還是用被動形,這個就要我們進行深入探究和學習。今天我們主要來聊聊日語動詞該用「~た」還是「~ていた」。 以下是我學習時做的一些筆記整理,希望對大家有用: 一、
句尾,即終結詞尾,顧名思義是句子的終結者,句尾一出現(xiàn)整個句子就完結了。句尾是韓語“粘著語”語法特征的一個重要體現(xiàn),有些漢語句子中也有類似成分存在,但遠不及韓語句尾豐富和體系化。句尾是學習韓語語法的基礎,正確領會句尾的功能才有可能領悟話者的基本意圖和態(tài)度。 韓語中的句尾形態(tài)非常豐富,授課過程中發(fā)現(xiàn)同學們有時對個別句尾的掌握不夠全面,那么有沒有一個辦法能夠幫助大家提綱挈**掌握和認識各種句尾呢?我們
公司名: 沈陽新干線外國語培訓學校
聯(lián)系人: 周老師
電 話:
手 機: 13332417040
微 信: 13332417040
地 址: 遼寧沈陽沈河區(qū)北站路53號財富中心B座1001室
郵 編:
網(wǎng) 址: xin1230.b2b168.com
公司名: 沈陽新干線外國語培訓學校
聯(lián)系人: 周老師
手 機: 13332417040
電 話:
地 址: 遼寧沈陽沈河區(qū)北站路53號財富中心B座1001室
郵 編:
網(wǎng) 址: xin1230.b2b168.com