詞條
詞條說明
成功案例 在我們信達雅翻譯社已經(jīng)完成的大量翻譯工作任務(wù)中,每一個翻譯工作項目都獲得了圓滿成功,每一次的翻譯任務(wù)都得到客戶的肯定和贊許。下面是較大項目翻譯項目的案例: 成功案例之一: 青島海爾公司的機器人引進項目外文資料翻譯: 在青島海爾公司的機器人引進項目中,我們信達雅翻譯社的翻譯團隊承擔(dān)了大量的英文和日文技術(shù)資料的翻譯工作,在此項目中我們翻譯團隊擔(dān)任的翻譯任務(wù)達百萬余字;在此翻譯項目中,我們的翻
株洲荷塘信達雅翻譯社的目標(biāo)是努力打造自己的翻譯品牌,即“信達雅”翻譯品牌,贏得翻譯社的社會聲譽,建立與客戶的長期合作關(guān)系。 株洲荷塘信達雅翻譯社的另外一大特色,是在文字翻譯方面,我們提供文字翻譯服務(wù)時,堅持按照“信達雅”的翻譯標(biāo)準來提供翻譯作品。 “信達雅”既是我們的翻譯品牌,也是我們的翻譯標(biāo)準。我們翻譯社的名稱之所以包含著“信達雅”這三個字,是因為我們始終不渝地堅持在翻譯服務(wù)過程中嚴格遵守“信達
對翻譯工作的認識 及如何選擇翻譯服務(wù) 翻譯的目的: 眾所周知,翻譯的目的,是要了解原文的真實內(nèi)容,來不得半點馬虎,只有把稿子交給有職業(yè)素養(yǎng)的專業(yè)翻譯人員,才能放心地使用外文中提供的內(nèi)容。 翻譯服務(wù)的選擇常識: 因此,當(dāng)你需要翻譯時,一定要選擇可靠的翻譯機構(gòu)和職業(yè)翻譯工作者來提供服務(wù),只有他們才能提供專業(yè)的和精準的翻譯服務(wù),從而保證而不是隨便找個學(xué)了一點外語的人而應(yīng)付一下了事。 對翻譯工作的認識:
同聲傳譯: 同聲傳譯又稱同步口譯、即時傳譯,簡稱“同傳”;英文簡稱是SI(Simultaneous Interpreting)。在同聲傳譯過程中,講話人開始講每個句子的時間,與譯員的開始翻譯的時間差,大約相差兩三個單詞左右,幾乎是同步進行。 根據(jù)譯員與講話人之間的位置關(guān)系,同聲傳譯可分為常規(guī)會議同傳和耳語同傳兩種: 常規(guī)會議同傳 在常規(guī)會議同傳中,譯員2至3人一組,在同傳間或同傳箱內(nèi),使用同傳設(shè)備
公司名: 荷塘區(qū)信達雅翻譯社
聯(lián)系人: 滕靜
電 話: 0536-8625007
手 機: 15096310963
微 信: 15096310963
地 址: 湖南株洲新華東路239號
郵 編: 412000
網(wǎng) 址: xdyfanyi.cn.b2b168.com
公司名: 荷塘區(qū)信達雅翻譯社
聯(lián)系人: 滕靜
手 機: 15096310963
電 話: 0536-8625007
地 址: 湖南株洲新華東路239號
郵 編: 412000
網(wǎng) 址: xdyfanyi.cn.b2b168.com